mywiki:english:eng202106
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
| Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
| mywiki:english:eng202106 [2021/07/04 21:34] – shaoguoh | mywiki:english:eng202106 [2022/04/02 17:28] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| Line 1: | Line 1: | ||
| - | odds: | + | **odds**: |
| * 1) the ratio between the amounts staked by the parties to a bet, based on the expected probability either way. | * 1) the ratio between the amounts staked by the parties to a bet, based on the expected probability either way. | ||
| * 2) the balance of advantage; superiority in strength, power, or resources. | * 2) the balance of advantage; superiority in strength, power, or resources. | ||
| * plural noun: the odds | * plural noun: the odds | ||
| - | + | * **superiority** / | |
| - | * the odds are that he is no longer alive 很有可能他已经不在人世了 | + | * superior / |
| - | * the odds against this ever happening are high 发生这种情况的几率很高 | + | * Examples |
| - | * she clung to the lead against all the odds 她不顾一切地坚持领先 | + | * **the odds** are that he is no longer alive 很有可能他已经不在人世了 |
| - | * the odds were overwhelmingly in favor of the banks rather than the customer 绝大多数有利于银行而不是客户 | + | * **the odds** against this ever happening are high 发生这种情况的几率很高 |
| - | * it is possible for the race to be won at very long odds 有可能以非常大的赔率赢得比赛 | + | * she clung to the lead against |
| - | * the bookies are offering odds of 8-1 博彩公司提供 8-1 的赔率 | + | * **the odds** were overwhelmingly in favor of the banks rather than the customer 绝大多数有利于银行而不是客户 |
| + | * it is possible for the race to be won **at very long odds** 有可能以非常大的赔率赢得比赛 | ||
| + | * the bookies are offering | ||
| + | * bookies: a bookmaker | ||
| + | * **bookmaker**: | ||
| - | * nitrogenous | + | * **nitro**genous |
| - | * Phosphatic | + | * **Phosph**atic [/ |
| - | * potassic fertilizer 钾肥 | + | |
| - | * Ferrous sulfate硫酸亚铁 | + | |
| * Ferrous: (chiefly of metals) containing or consisting of iron | * Ferrous: (chiefly of metals) containing or consisting of iron | ||
| Line 27: | Line 31: | ||
| all writers are **copycats**: | all writers are **copycats**: | ||
| - | the goat had been skinned and neatly **eviscerated**: **disembowel** (a person or animal) | + | the goat had been **skinned** and neatly **eviscerated** |
| - | * eviscerated / | + | * eviscerated / |
| * **disembowel**[dɪsɪmˈbaʊəl: | * **disembowel**[dɪsɪmˈbaʊəl: | ||
| * the dinosaur used its claw to disembowel prey | * the dinosaur used its claw to disembowel prey | ||
| Line 55: | Line 59: | ||
| * I know you're discouraged after getting fired, but you need to **get back on the horse** that bucked you and start looking for work. | * I know you're discouraged after getting fired, but you need to **get back on the horse** that bucked you and start looking for work. | ||
| * I've been single for three years since my divorce, but now I think it's time to **get back on the horse** and start dating again. | * I've been single for three years since my divorce, but now I think it's time to **get back on the horse** and start dating again. | ||
| + | * buck | ||
| + | * 1. (of a horse) to perform a buck. Eg: he's got to get his head down to buck | ||
| + | * 2. oppose or resist (something oppressive or inevitable). Eg: the shares **bucked** the market trend | ||
| He was **out of practice** at cooking: not currently **proficient in** a particular activity or skill through not having exercised or performed it for some time | He was **out of practice** at cooking: not currently **proficient in** a particular activity or skill through not having exercised or performed it for some time | ||
| Line 63: | Line 70: | ||
| * **deck**: decorate or adorn brightly or festively. | * **deck**: decorate or adorn brightly or festively. | ||
| * **bough**/ | * **bough**/ | ||
| - | * **holly**: a widely distributed **shrub**冬青树 | + | * **holly** |
| **Sit back** and relax – I’ll open a bottle of wine: get into a comfortable position, for example in a chair, and relax | **Sit back** and relax – I’ll open a bottle of wine: get into a comfortable position, for example in a chair, and relax | ||
| Line 70: | Line 77: | ||
| Your cereal got so **mushy**: soft and **pulpy** | Your cereal got so **mushy**: soft and **pulpy** | ||
| * **soggy**: soaked with moisture or other liquid | * **soggy**: soaked with moisture or other liquid | ||
| - | * **mushy**”: | + | * **mushy**” |
| * I don't especially like mushy oatmeal. | * I don't especially like mushy oatmeal. | ||
| * **pulpy**: resembling or consisting of pulp; mushy. | * **pulpy**: resembling or consisting of pulp; mushy. | ||
| Line 220: | Line 227: | ||
| Supraventricular tachycardia | Supraventricular tachycardia | ||
| * Supra-ventricular | * Supra-ventricular | ||
| + | * supra-: above | ||
| + | * ventricul-, ventriculo-: | ||
| * tachy-cardia | * tachy-cardia | ||
| * ventricular: | * ventricular: | ||
| * **fibrillation**: | * **fibrillation**: | ||
| * **septal**: relating to a **septum** or **septa** 隔膜 | * **septal**: relating to a **septum** or **septa** 隔膜 | ||
| - | * **ventricle**: | ||
| - | * **Supra**-: | ||
| * ****tachy****-: | * ****tachy****-: | ||
| - | |||
| - | |||
| * presbyopia | * presbyopia | ||
| * presby-: old | * presby-: old | ||
| + | * **Presby**terian: | ||
| * myopia <-> myopic adj. | * myopia <-> myopic adj. | ||
| - | **Barista**: | + | **Barista**: |
| + | * barista / | ||
| * **tall** - small | * **tall** - small | ||
| * **grande**- medium | * **grande**- medium | ||
| Line 259: | Line 265: | ||
| * Do I need to **claim** my bag in Frankfurt or my final destination, | * Do I need to **claim** my bag in Frankfurt or my final destination, | ||
| - | window/ | + | window/**aisle**/middle seat |
| + | * **aisle** /ʌɪl/ | ||
| * checked baggage: a baggage is checked in and transported in the **cargo area** of the plane | * checked baggage: a baggage is checked in and transported in the **cargo area** of the plane | ||
| * carry-on baggage/ | * carry-on baggage/ | ||
mywiki/english/eng202106.1625405681.txt.gz · Last modified: (external edit)
